Оглавление:
НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ В МОСКВЕ
Нотариальное заверение перевода подразумевает выполнение перевода определенного документа (паспорта, диплома, свидетельства и других) с одного языка на другой с последующим заверением нотариусом, который своей печатью и подписью подтверждает законность и подлинность подписи переводчика, выполнявшего обработку текста исходного документа.
Нотариальные заверенные переводы требуются в Москве отдельным клиентам или организациям для придания переведенному документу юридической силы. Но чаще всего документы на иностранном языке с заверенным нотариально переводом необходимы для передачи их в различные государственные структуры (пенсионный фонд, ЗАГС, полиция, налоговая служба). Также нотариальные переводы необходимы для предоставления документов в консульство другой страны на получение визы или при оформлении важных контрактов между компаниями из разных государств.
Важно помнить, что любые исправления, помарки, опечатки или неразборчивый шрифт могут быть причиной отказа в предоставлении нотариального заверения перевода. Очень тщательно нужно подходить к подготовке переводов документов, если их необходимо предъявлять в других странах. Именно поэтому мы рекомендуем вам обращаться в наше бюро, поскольку все переводчики, работающие у нас, имеют большой опыт в подготовке и составлении переводов для нотариального заверения, и смогут гарантировать вам высокое качество, точность перевода исходных документов и выполнение заказа в срок.
ЭТАПЫ ОФОРМЛЕНИЯ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
Вы приносите необходимые для нотариального заверения оригиналы документов к нам в офис или отправляете сканированные файлы по электронной почте . Уточнить примерную стоимость и реальные сроки выполнения работы вы можете у наших специалистов по телефону.
Оплатите заказ полностью у нас в офисе наличными или одним из удобных для вас способов: банковская карта, Яндекс.Деньги (в том числе через терминалы оплаты), WebMoney, Qiwi и другие.
Наши специалисты приступают в подготовке документов для нотариально заверения. Эта процедура включает в себя перевод текста на требуемый язык, проставление подписи переводчика, который занимался данным заказом, а затем заверение проставленной подписи печатью нотариуса.
Перевод готов! Полностью готовые документы вы можете забрать либо в нашем офисе, либо они будут доставлены к вам домой или в офис курьерской службой за дополнительную плату.
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ
Какие документы требуют нотариального заверения?
В большинстве случаев нотариально заверенный перевод необходимо предоставлять в различные государственные организации (ЗАГС, пенсионный фонд, налоговую и т.д.). Обычно предоставляются или личные документы (паспорт, военный билет, диплом, свидетельство) или корпоративные документы (различные доверенности, учредительные документы и выписки). Если у вас возникают вопросы по поводу конкретных документов, вы всегда можете получить всю интересующую информацию у наших менеджеров. В любом случае, информацию по поводу заверения лучше уточнять отдельно для каждого конкретного случая.
Необходимо ли заверять документы у нотариуса?
Далеко не все переводы обязательно должны заверяться нотариально. В большинстве случаев государственные органы РФ требуют, чтобы предоставляемые переводы были заверены нотариально, но некоторым компаниям вполне достаточно обычного заверения печатью бюро переводов. Но есть такие документы, которые нельзя заверить нотариально, например таможенные документы, счета и т.д.) Поэтому лучше обратиться напрямую в организацию, в которую планируете предоставить переведенные документы и получить там консультацию по поводу требований к готовому переводу.
Есть ли возможность самостоятельно сделать перевод и заверить его у нотариуса?
Есть, но только в том случае, если переводимый документ не является вашим личным и вы сможете предоставить нотариусу документы, подтверждающие вашу квалификацию и знание иностранного языка, с которого осуществлялся перевод. Обычно для удостоверения нотариус требует у переводчика паспорт и диплом, подтверждающий знание определенного языка. Но в любом случае мы рекомендуем вам обращаться к нам в специализированное бюро за переводом, поскольку наши переводчики знают все тонкости оформления нотариально перевода и дадут вам гарантию того, что документы без проблем примут в любом государственном учреждении.
Как срочно вы можете выполнить нотариальный перевод?
Обычно время подготовки нотариально перевода зависит от исходного объема текста документа сложности и направления перевода. Перевод одного документа с одно печатью выполняется в присутствии заказчика и занимает немного времени. Если нужно обработать несколько документов, то время выполнения стандартно – 1-2 рабочих дня. Поскольку наше бюро переводов часто выполняет срочные нотариальные переводы, вы можете безо всяких проблем доверять нам работу любой сложности и получать качественный результат.
Какова стоимость нотариального перевода?
Наша компания предлагает своим клиентам очень выгодные условия для подготовки быстрого нотариального перевода. Базовые расценки на одну страницу варьируются от 80 рублей. Более подробную информацию вы всегда можете узнать, просто позвонив нашим менеджерам по телефону или отправив онлайн-заявку на нашем сайте. С вами обязательно свяжутся наши специалисты и помогут рассчитать финальную стоимость работы.
Что представляет из себя нотариально заверенный перевод, который выполняется у вас?
В стандартном варианте — это сделанная ксерокопия вашего оригинального документа и подшитый к ней перевод. На обратной стороне перевода обязательно проставляется штамп, а также печать и подпись нотариуса, заверявшего перевод. На самом документе обычно стоят подписи и печати переводчика, выполнявшего данный заказ, и нотариуса.
Какие документы вы можете заверить нотариально?
Наше бюро предлагает нотариальное заверение следующих типов документов:
• учредительные и регистрационные карточки;
• свидетельства о собственности;
• паспорта;
• дипломы и аттестаты;
• свидетельства о браке, о рождении, о смерти;
• трудовые книжки, пенсионные удостоверения.
Что мне нужно сделать для получения нотариального перевода у вас?
Главное, что вы должны сделать — подойти к нас в офис и оформить заказ, не забыв при этом взять оригиналы документов или их заверенные копии. Также заказ можно оформить по телефону или электронной почте. Все остальное делают за вас наши специалисты. Вам остается только получить готовый, правильно оформленный перевод.
Официальное бюро переводов «Лингво Сервис»
Сеть бюро переводов «Лингво Сервис» — это услуги по переводу документов в Москве и Санкт-Петербурге, нотариальное заверение и консультации специалистов. И всё служит одной цели: помочь Вам! Даже если услуги потребуются в выходные или праздничные дни — двери нашей компании всегда открыты!
Каждый день мы сталкиваемся с необходимостью взаимодействия с различными структурами: частными и государственными, коммерческими и административными, важными и очень важными. И, чтобы добиться поставленной цели и решить свой вопрос, Вам необходимы правильно подготовленные документы. Переводческая компания «Лингво Сервис» — простой и надежный способ получить готовый документ на нужном языке, при необходимости, удостоверенный нотариусом.
Не нужно стоять в очередях, теряя драгоценное время – 28 офисов в Москве, Санкт-Петербурге и южном Краснодаре примут Ваш заказ и сразу приступят к работе над ним. Мы сделаем быстро! Типовой документ будет готов, в среднем, через 40 минут.
Не нужно волноваться относительно верности итоговой работы – в штате нашего переводческого бюро только дипломированные специалисты, компетентные в экономической, технической, медицинской, юридической тематиках (и не только), а девятилетний опыт работы и двойная проверка гарантирует высокое качество выполненной работы. И отметьте: качественно с/на любой язык. В большинстве бюро переводов английский язык является основным направлением работы компании. У нас же Вы найдёте специалистов, владеющих самыми разнообразными языками, от самых распространённых до более редких.
Годами отлаженная система взаимоотношений с нотариусами позволяет нам практически сразу нотариально заверить Ваши документы. При этом наши менеджеры выслушают Вас и с удовольствием расскажут обо всех аспектах перевода и удостоверения бумаг. Мы внимательно относимся ко всем деталям.
Какова бы ни была ваша конечная цель: получение прибыли, путешествие, учёба, услуги и пр. — центр переводов «Лингво Сервис» поможет в её достижении, подготовив Ваши документы срочно, на любом языке и недорого. Вам останется лишь сделать следующий шаг.
Выбирайте максимально удобный для вашего расположения офис, приходите к нам и убедитесь в нашем профессионализме! Мы знаем и любим своё дело. Нет времени приехать к нам?! Отправляйте заказ через форму на сайте и мы доставим Вам готовый документ!
Нотариус перевод адрес
- ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
- ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
- ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
- МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД
- УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
- НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
- КОММЕРЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
- КОРПОРАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД
- ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
- СРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
- ПЕРЕВОД САЙТОВ
- Апостиль и легализация
- КАЧЕСТВЕННО! Лучшие специалисты делают для вас профессиональный устный и письменный перевод со множества языков, в том числе, на узкоспециализированные темы.
- В СРОК! Мы сделаем перевод вовремя или вернём деньги. Принимаем заказы онлайн и переводим для вас круглосуточно.
- КОНФИДЕНЦИАЛЬНО! Мы гарантируем сохранение и защиту тайны переводов, включая все виды документов и деловых мероприятий.
- УДОБНО! Закажите и оплатите перевод, не выходя из дома, и получите готовый текст удобным для вас способом: по электронной почте, в наших офисах или курьером до двери.
- РЯДОМ! Хронос – одно из крупнейших бюро переводов в Москве с широкой сетью офисов, удобно расположенных вблизи метро.
Давно сотрудничаем с этим бюро, заказываем перевод документации с русского на английский язык для иностранных партнёров. Ещё ни разу не подвели по срокам. Всегда вежливый и доброжелательный персонал. Очень приятно иметь таких партнёров
Пользовались услугами переводчика «Хронос» на выездном тимбилдинге с нашим итальянским представительством. Остались довольны всем. Огромное спасибо переводчику Максиму, который за этот уикенд стал полноправным членом нашей команды!
Нужно было перевести диплом для поступления во французский университет и поставить апостиль. Меня все пугали, как это сложно и долго. В итоге, сделали всё за пять дней в лучшем виде. Благополучно поступила, учусь. Спасибо вам большое!
Впервые потребовалось сделать построчный перевод паспорта. Никогда раньше с бюро переводов не сотрудничал, а друг посоветовал Хронос. Что я могу сказать? Сделали чётко в срок, доставили с курьером. Цена тоже вполне вменяемая. В общем, если ещё понадобятся услуги по переводу, знаю, куда обращаться
Часто пользуюсь услугами этого бюро для перевода личной переписки с испанского и обратно, так как сама только учу язык, а общаться хочется. Менеджеры всегда предельно вежливы и корректны, ни разу не подвели по срокам, и очень удобно, что всё можно делать онлайн
Спасибо за оперативную помощь! Очень приятно с вами работать! За нотариальными переводами – только в Хронос!
Заказывала в «Хронос» большой объем художественного перевода для зарубежного литературного конкурса. Очень переживала из-за сроков. Сделали очень быстро и качественно. По крайней мере, получила первые положительные отзывы от носителей языка. Спасибо за вашу работу! Спасибо, что помогаете исполнять мечты!
Нужно было срочно сделать нотариальный перевод с заверением, всего за два дня до отъезда. Огромное спасибо консультанту Марине, которая отнеслась с пониманием и держала в курсе процесса. Всё успели в срок. Я очень довольна
Очень удобная организация процесса. Заказал перевод текста в офисе рядом с домом утром, а вечером забрал в офисе около работы. Красота!
Я занимаюсь организацией международных промышленных конференций. Они проходят ежегодно, всегда нужен синхронный перевод, так что перепробовал услуги многих агентств. В этом году попробовал «Хронос». Очень качественная работа! Изначально договаривались на двух переводчиков: с немецкого и арабского. Потом срочно потребовался ещё один – с китайского. Нашли оперативно прекрасного специалиста. Все четыре дня конференции отработали идеально, без накладок, как на официальной части, так и на развлекательных мероприятиях. В следующем году буду заказывать переводчиков только через «Хронос».
Нужно было срочно перевести результаты медицинских анализов из турецкой клиники для назначения лечения в России. Огромное спасибо «Хронос» за оперативность!
Заказывала перевод научной статьи для американского журнала. Могла бы сделать сама, но там обязательное требование – перевод должен быть сделан носителем языка с обязательным заверением подписи исполнителя у нотариуса. Нашли носителя, сделали качественно и даже раньше срока. Очень довольна!
Устраивали коучинг для сотрудников с приглашенным бизнес-тренером из Швеции. Заказывали в «Хронос» последовательный перевод. Прислали замечательную девушку Екатерину, не только с отличным шведским, но ещё и с психологическим образованием. Приятно удивлены таким профессионализмом. Спасибо за ответственный подход к работе!
Отправляли ребёнка с бабушкой за границу, нужно было перевести и заверить свидетельство о рождении и разрешение на выезд. Всё сделали быстро и как положено. Я только завезла в офис документы, а через 4 дня получила готовый заказ с курьером прямо домой. Очень удобно!
Я сейчас готовлюсь к свадьбе. Жених – гражданин Канады. Для подачи заявления на бракосочетание от меня потребовали целую кипу бумаг, и все обязательно с апостилем. Огромное спасибо сотрудникам «Хронос», которые взяли эти хлопоты на себя, потому что бегать со всеми этими документами не было ни сил, ни времени. Все документы сделали за неделю, привезли готовые прямо домой. Теперь лечу к будущему мужу со спокойной душой. Ирина Давыдова
Мы предлагаем мультиязычный перевод и работаем со всеми языковыми парами. В число рабочих языков входят все основные языки стран Европы, Америки и Азии. Мы предложим квалифицированного специалиста под любой ваш запрос.
У нас нет ограничений по объёму. Однако расчет стоимости заказа ведется, начиная от одной нормативной страницы (1800 знаков с пробелами). Если объем вашего заказа меньше, его стоимость всё равно будет равна стоимости одной нормативной страницы.
В большинстве случаев перевод на иностранный язык осуществляется носителем языка, либо высококвалифицированным переводчиком с последующей вычиткой носителем языка.
Да, мы оказываем услугу нотариального заверения, в том числе, в сжатые сроки. Для этого вам потребуется предоставить подлинник документа или его заверенную копию. Выезд нашего сотрудника к нотариусу, заверение перевода и копий документов входит в окончательную стоимость услуги, указанную на нашем сайте.
Для частных лиц предусмотрено несколько способов оплаты: наличными деньгами в одном из наших офисов, банковскими картами, безналичный расчет через любой банк, с помощью системы Qiwi или через электронные кошельки WebMoney и Яндекс.Деньги. Для юридических лиц – оплата безналичным путём на расчетный счет нашего бюро.
Всё зависит от объема. Если он небольшой, то перевод будет выполнен в течение одного рабочего дня. Особо срочные заказы выполняются в течение 2-3 часов. Со стоимостью срочного перевода вы можете ознакомиться на странице «Цены» на нашем сайте.
Цена на письменный перевод зависит от нескольких параметров: языка исходного текста, количества страниц, уровня сложности, сроков исполнения заказа и квалификации специалиста. Подробнее со стоимостью письменных переводов различной тематики вы можете ознакомиться в разделе «Цены» или рассчитать точную стоимость вашего заказа онлайн.
Наши переводчики могут сопровождать вас в поездке в любую точку мира. Расходы за проживание, питание и трансферы включаются в итоговую стоимость услуги.
Да, вы можете арендовать у нас новейшее техническое оборудование для синхронного перевода, как при заказе переводчика, так и отдельно. Для этого свяжитесь с нашим менеджером по телефону или электронной почте, указанным на нашем сайте
Окончательная стоимость услуги зависит, в первую очередь, от времени работы переводчика. Оно измеряется в часах или в сутках. Также в расчет идёт язык и тематика перевода. С базовыми расценками вы можете ознакомиться на нашем сайте в разделе «Цены». Чтобы рассчитать точную стоимость вашего заказа, обратитесь к нашему менеджеру по телефону или электронной почте.
Печать нотариуса – самый популярный способ легализации документов для их использования на территории другого государства. Печать подтверждает, что исходный документ переведен и оформлен в соответствии со всеми нормами законодательства.
Легализации могут требовать самые разные документы: паспорта, дипломы и аттестаты, справки и свидетельства. Для юридических лиц – переводы соглашений, контрактов, доверенностей, патентов, уставов и другой деловой документации.
Стоимость перевода с нотариальным заверением зависит от вида документов, количества страниц и сроков исполнения. Рассчитать точную стоимость конкретного заказа вы можете с помощью калькулятора на нашем сайте. Выезд нашего сотрудника к нотариусу, заверение перевода и копий документов входит в окончательную стоимость услуги
Свидетельство о рождении, паспорт, загранпаспорт, свидетельство о браке и о разводе, свидетельство о смерти, документы об образовании, решения суда и другие документы.
Во всех странах-участницах Гаагской конвенции 1961 года (более 100 государств), а так же в некоторых других странах. Например, в Китае, Канаде, Египте, Иране, Бразилии, Индии.
Легализация документов с помощью апостиля – трудоемкий процесс, занимающий немало времени. Наш опыт и наши связи избавят вас от этих хлопот. Мы максимально быстро пройдём все инстанции, и вы получите свои документы с апостилем в срок от 1 до 5 дней по самой выгодной цене.
Переводческие услуги в бюро Хронос доступны каждому!
Мы живем в совершенно удивительное время, когда границы государств все больше стираются, открывая людям новые возможности для общения, ведения бизнеса, посещения уникальных мест планеты. Нотариально заверенный перевод документов — одна из самых востребованных услуг в нашем агентстве, он требуется студентам, бизнесменам, путешественникам. В зависимости от того, какие цели вы преследуете при посещении другой страны, мы предлагаем полный спектр переводческих услуг от заверения справок и свидетельств до сложных переводов учредительных документов компании. В бюро Хронос всегда быстро выполняют заказы, идут навстречу каждому клиенту, помогают решить любые поставленные задачи. Например, получить консульскую легализацию, визу, собрать пакет документов для переезда. Обратившись к нам вы получаете отличный сервис в сочетанию с адекватной стоимостью. Наше бюро переводов в Москве считается одним из самых недорогих, при этом цена отнюдь не в ущерб качеству!
Что мы предлагаем? Быстрый перевод в любых объемах:
— Коммерческие тексты. В бюро Хронос работают специалисты с профильным образованием, которое подкрепляется дополнительными знаниями в области экономики, юриспруденции, медицины. Мы подготовим для вас перевод текстов на русский язык любой сложности, включая технические документы и инструкции.
— Художественный перевод. Наше агентство сотрудничает с издателями, авторами, поклонниками зарубежной литературы. Готовы сделать перевод текста в любых объемах, сроки — по договоренности, что напрямую зависит от сложности исходных материалов.
— Нотариальный перевод документов, легализация. Дипломы, справки, свидетельства, учредительные бумаги переведем точно в срок. Стандартная процедура занимает 3-5 рабочих дней, срочная легализация (апостилирование) займет несколько часов.
— Устный перевод. Если вам требуется сопровождающий на мероприятие, конференцию, деловую встречу, позвоните в наш офис. Хронос — одно из немногих бюро переводов в Москве, предоставляющие услуги подобного рода. По вашему желанию переводчик может быть закреплен за организацией на постоянной основе.
Чего мы ждем от клиента:
Существует ряд правил при обращении в бюро нотариальных переводов. С вашей стороны — оригиналы и копии документов, с которыми предстоит работать специалистам. Проверьте реквизиты на бумагах, они должны быть верными, в том числе, дата, подпись, номер. Если вы передаете документ большого объема, листы необходимо подшить и заверить. Бюро переводов Хронос не принимает к работе порванные, склеенные, поврежденные иным способом бумаги. Нотариус должен видеть, что заверяет подлинный документ, целостность которого не вызывает сомнений. Мы крайне редко отказываем своим клиентам, однако такое случается при наличии вышеперечисленных условий. Во всех иных случаях вы можете рассчитывать на быстрый перевод и нотариальное заверение документов любого объема и сложности. Производим процедуру апостилирования (легализации) в кратчайшие сроки.
Что вы получаете:
Разумеется, профессиональный перевод на русский и любой другой язык, включая редкие диалекты. Доставка осуществляется курьером, возможен самовывоз в одном из наших офисов. Если вы обращались, чтобы сделать нотариальное заверение документов, вы получаете: копию бумаг, к которой подшит перевод, а также данные нотариуса, подпись и печать. Обратите внимание, что для документов, выданных в Российской Федерации, требуется нотариально заверенная копия, а для иностранных достаточно обычной копии. Консультанты бюро подскажут, как правильно оформить необходимые бумаги, окажут сопровождение на всех этапах работы.
В случаях, когда необходим стандартный перевод с любого носителя, вы можете отправить нам сканированные копии страниц, фотографии через форму на сайте, а также доставить в офис удобным способом. Беремся за материалы больших объемов, включая узкоспециализированные тематики, рекламные, технические, медицинские статьи. Готовый перевод текста будет оформлен и подшит надлежащим образом.
И несколько слов о ценах. Сколько стоят услуги переводов?
Бюро Хронос придерживается клиентоориентированной политики, которая подразумевает действие программы лояльности для новых и постоянных заказчиков. Мы не только дарим скидки, проводим акции, но и удерживаем цены на приемлемом уровне. Агентство переводов Хронос доступно всем: и учащимся, и пенсионерам, и владельцам собственного бизнеса. Для каждого клиента у нас найдутся индивидуальные программы сотрудничества, благодаря которым вы сможете заказывать услуги переводов еще дешевле. Базовая стоимость указана в прайсе, однако может изменяться в зависимости от сложности. Например, срочные переводы, работа в праздники и выходные дни, узкоспециализированные технические тексты всегда обходятся несколько дороже. В любом случае мы подскажем вам оптимальный вариант, чтобы вовремя получить заказ и сэкономить средства. Не ждите последнего дня, обращайтесь к нам заранее, чтобы документ были готовы к важной дате вовремя!
Бюро переводов и нотариусы на Люблино
Агентства переводчиков рядом с метро Люблино
Бюро переводов «Лингво Арт» является многопрофильной динамично развивающейся компанией. Агентство оказывает услуги в сфере устного перевода, в частности, на конференциях, семинарах, деловых переговорах, выставках, презентациях, пресс-конференциях, судебных заседаниях и других официальных мероприятиях. Также компания занимается и письменными переводами текстов различной тематики и сложности. При этом в отдельную услугу выделен перевод художественных произведений, поскольку он требует совершенно иного подхода, отличного от перевода документов и текстов научно-технического содержания.
Переводческое агентство «Abcburo» представляет собой инновационную компанию, которая использует наиболее современные технологии осуществления перевода. Результатом такого подхода является не только высокое качество переводного текста, но также и увеличение скорости работы специалиста, снижение стоимости заказа и формирование единой терминологической базы. Особенностью деятельности агентства является бесплатная доставка нотариального перевода по Москве. Схема работает следующим образом: специалист компании получает от клиента электронную копию нужного документа, а затем привозит уже готовый и заверенный перевод на дом.
Группа компаний «Стиль» оказывает широкий спектр услуг в сфере перевода, выполняя письменные переводы текстов любой тематики, а также предоставляя устных переводчиков для работы на официальных мероприятиях, связанных с общением с иностранными гостями. Так, специалисты устного перевода оказывают клиентам языковую поддержку на различного рода конференциях, семинарах, переговорах и т.д. Письменные переводчики работают со многими мировыми языками, в том числе и малораспространенными. Нередко клиентам требуется нотариальный перевод, заключающийся не только в заверении необходимых документов, но и в их легализации. Данная процедура также входит в перечень оказываемых агентством услуг.
Ищете бюро переводов?
Мы можем помочь! Сотрудники бюро переводов «Прима Виста» примут вашу заявку, где бы вы ни находились.
Всё, что вам нужно сделать – заполнить форму заказа или позвонить на номер 8 (800) 444-50-44 (на территории России звонок бесплатный)
Нотариальный перевод паспорта
Профессиональный перевод паспорта с нотариальным заверением
Паспорт – это основной личный документ совершеннолетнего гражданина на территории Российской Федерации, поэтому именно он первым подается на перевод. Нотариальный перевод паспорта в Москве производится при поездке за рубеж, оформлении права собственности на заграничную недвижимость, участии в международном судебном процессе и так далее. Работа эта кропотливая и требует большого профессионализма.
Цена перевода паспорта очень лояльная – всего 199 рублей. Стоимость фиксированная, так как цена не зависит от количества знаков, которые необходимо перевести. Качество работы всегда поддерживается на должном уровне, поскольку мы ценим каждого клиента и собственную репутацию.
Мы выполняем срочный перевод паспорта за 4 часа!
Нотариальное заверение перевода паспорта — 600 рублей.
Услуги нотариального перевода паспорта
Особенности перевода паспорта
Если в переводе сделана хотя бы одна, а уж тем более несколько ошибок – его могут не принять в консульстве или запретить вылет в точку назначения в самый последний момент. Чтобы досадный промах переводчика не испортил вам отпуск или деловую поездку, вам нужно обратиться к нам — в бюро переводов «МК». Мы сделаем для вас перевод паспорта с нотариальным заверением, следуя важным принципам:
- Тщательно проверяются все даты, указанные в паспорте, и любые цифры в нем. Это касается серии, номера, даты выдачи, вашей даты рождения и так далее.
- Транслитерация имен собственных производится с соблюдением всех правил. Фамилия, имя, отчество, город проживания и адрес прописки – все проверяется несколько раз.
- Названия официальных органов – это особый разговор. Одна ошибка – и любая поездка может сорваться, поэтому перевод идет побуквенный.
- И еще один важный нюанс – печати. Вот где происходят основные ошибки, главным образом, из-за невнимательности и неопытности специалистов. Наши сотрудники никогда не спешат в ущерб качеству. Тем не менее, если необходимо сделать нотариальный перевод паспорта срочно – он будет готов вовремя.
Перевод паспорта в обязательном порядке заверяется нотариусом. Кстати, заверяется не копия паспорта, а всего лишь то, что нотариальный перевод выполнен безукоризненно верно, апостиль на него никогда не ставится.
Образцы переводов
Интересные нюансы, которые возникают при переводе паспорта
С одной стороны, кажется, что это обычная рутинная работа, но тонкостей хватает и здесь:
- Можно заказать перевод лишь основных паспортных страниц, но чаще всего приходится делать перевод всего документа – «от корки до корки».
- Готовый нотариальный перевод паспорта подшивают либо к его ксерокопии, либо к копии, уже побывавшей в руках нотариуса. К оригиналу перевод, согласно правилам, не подшивается.
- Для выполнения перевода оригинал паспорта не нужен – вполне хватает его ксерокопии.
- А вот при нотариальном заверении необходимы как копия, так и оригинал документа.
Перевод и нотариальное заверение перевода паспорта выполняются в кратчайшие сроки и по всем правилам в бюро переводов «МК» в Москве. Именно здесь работают квалифицированные переводчики, способные справиться с оформлением переводов без ошибок и допуска досадных ляпов.
Нотариус перевод адрес
Младший менеджер (штатная должность)
-
Работа с клиентами и переводчиками — прием и распределение заказов, выполнение небольших переводов.
Диплом о высшем языковом образовании обязателен.
Хорошее знание английского языка (знание других языков приветствуется).
Опытный пользователь ПК (офисные программы).
Высокая внимательность, грамотность, порядочность, пунктуальность.
-
Работа в одном из 5и офисов нашей компании.
Оформление по ТК.
График работы: с 10 до 18 ч. (5 дней в неделю).
Присылайте Ваши резюме на почту: [email protected]
Устный переводчик (внештатная должность)
Объявляется дополнительный набор внештатных устных переводчиков (европейские, скандинавские и восточные языки)
Присылайте Ваши резюме на почту: [email protected]
Письменный переводчик (внештатная должность)
МОСКОВСКИЙ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ
Все языки срочно, нотариальное заверение
Основные направления, покрывающие потребности наших клиентов
Письменный перевод
При необходимости наши бюро переводов в кратчайшие сроки выполнят переводы необходимой документации к конференциям или встречам — переводы текстов разных объемов: от странички паспорта или факсимильного сообщения до тысяч страниц технической документации. При этом наши переводчики имеют богатый опыт по точным переводам оригинальных текстов, с учетом лингвистических особенностей, тематики перевода и оформления документов.
Наши бюро переводов готовы предложить Вам качественные услуги по устному переводу с иностранного языка на русский и с русского на иностранный. Московский центр переводов осуществляет языковую поддержку во время выставок, презентаций, переговоров с иностранными партнерами. Возможен синхронный устный перевод. Наши представители выезжают в командировки по Москве, московской области и по России.
Апостиль, легализация
Известно, что документы, выданные и имеющие юридическую силу на территории одного государства могут быть использованы на территории другого государства только после их соответствующего удостоверения. В настоящее время наиболее широкое распространение получили 2 способа такого удостоверения — Консульская легализация и проставление Апостиля.
Срочный перевод текста on-line
Срочный перевод с английского языка и других европейских языков, срочный перевод текста с языков Азии и Африки, а так же стран СНГ. Мы выполняем срочный перевод, нотариальное заверение, апостилирование и консульскую легализацию паспорта, диплома, договоров, инструкций, деклараций.
Внимание! До 9 декабря цены снижены подробнее
Cотни переводчиков, сеть филиалов, более 500 крупных клиентов. Заверение наших переводов: 600 199 рублей (техработа включена). Небольшой документ: от 1300 799 рублей, от 3х часов * . Юриспруденция, техника, медицина и др. спецтематики: от 350 рублей за 1800 знаков (редактирование включено).
Перевод сложных текстов, документов, апостиль, устный перевод
- Качество . Работаем строго по ГОСТ. Большинство компаний из списка сотрудничает с нами от 5 лет. Возможен бесплатный «тестовый перевод» небольшого фрагмента.
Стоимость . Тексты тарифицируются от 370 299 рублей за 1800 знаков. Личные документы от 1300 799 рублей за весь документ. Редактирование бесплатно и обязательно.
Экономия . Посетителям сайта доступны акции. При оценке крупных заказов и работе с постоянными клиентами используется гибкая дисконтная шкала.
Скорость . Небольшой перевод от 3х часов. Скорость работы доходит до 100 страниц/день . Заверение, копии, апостиль и другие «сопутствующие» услуги выполняются в сжатые сроки. *
Удобство . Интернет-коммуникации + доставка позволяют получать наши услуги удаленно. Работа с клиентами максимально упрощена.
Нотариальный перевод документов от 3х часов
Перевод документов с нотариальным заверением выполняется во всех офисах компании. Любые паспорта, справки, дипломы, удостоверения, сертификаты, согласия и другие документы будут переведены в кратчайшие сроки.
-
Нотариальное заверение: 600 199 рублей (против «среднерыночных» 300-1500 рублей). Важно! Чужие переводы мы не заверяем .
- Техническая работа по подготовке к удостоверению бесплатна (нередко за нее взимается от 100 до 400 рублей).
Гарантия качества 3 года + поддержка клиентов после выполнения заказа. Большой опыт позволяет свести к минимуму любые риски.
Удаленное оказание услуг, доставка
Перевод документов с нотариальным заверением выполняется без Вашего присутствия (согласно статье 80 основ законодательства РФ о нотариате). Нотариусом удостоверяется подлинность подписи переводчика (редкое исключение: статья 81). Перевод и удостоверение могут быть выполнены удаленно.* Доставка платная.
*Кроме случаев, когда он должен быть сшит с оригиналом
Особенности оформления для гос учреждений
Желательно предупредить для каких целей документы переводятся. Оформление для разных госструктур может отличаться.
Имена собственные нередко имеют различные варианты перевода. В сдаваемом пакете документов различные варианты транслитерации крайне нежелательны.
Альтернатива нотариальному переводу
Ряд ВУЗов удостоверяет переведенные образовательные документы своей печатью. В некоторых случаях допускается удостоверение печатью бюро переводов. За рубежом существует институт «присяжных переводчиков».
О допустимости применения альтернативы необходимо узнавать заранее.
Корректный перевод отраслевых текстов / до 100 страниц в сутки
Наука и техника, юриспруденция, медицина и литература относятся к отраслевому переводу. Переводчики должны владеть терминологией. Необходимо иметь отраслевое образование и опыт работы.
Переводящий юридическую документацию должен быть юристом. А вот Киплинга и Шекспира мы любим читать в переводе профессионального писателя Самуила Яковлевича Маршака.
Тексты повышенной сложности имеют отдельную «тарифную сетку». Редактура обязательна (у нас она бесплатна).Пришлите нам текст на оценку! Остальное – наша забота
Обратитесь в отдел технического/юридического перевода, либо ближайший офис. Оценка заказов онлайн производится в режиме 24/7 . В данном направлении мы работаем более чем с 70 языками. Сложная работа выполняется языковыми носителями.
Параметры оценки
Тариф за страницу перевода умножается на общее количество страниц. Страница = 1800 знаков (включая пробелы). Внимание! В разных компаниях за страницу часто принимается разное количество знаков. Встречается и оценка «по количеству слов». Сравнивайте только конечные цены за всю работу.
Немного о редактировании
Редактирование в процессе перевода неэффективно. По ГОСТу оно должно производиться отдельно, как второй этап работы. Его отсутствие усложняет понимание переведенного материала. Так как мы даем гарантию, оно обязательно. Традиционно за правку редактором берется 50% от тарифа. Для наших клиентов она стоит 0 рублей .*
* Внимание! Работа «сторонних» переводчиков редактируется исключительно на платной основе
Обслуживание переговоров, саммитов.
Устный перевод – отдельная профессия. На переговорах необходим минимальный акцент, отличная память и презентабельный внешний вид.
Работа с фильмами, компьютерными играми, видеоклипами и аудио файлами производится на специальном оборудовании. Синхронный перевод требует доставки и установки кабин синхронистов.
От вас — только техническое задание. Остальное организуем мы
Пример выполненной нами работы можно посмотреть на сайте компании «Чип и Дип». Для нее мы перевели на английский язык более 900 видеороликов (смотреть переведенные нами ролики).
Отдел устного перевода
В 2005 году в нашем переводческом бюро был создан специальный «отдел устного перевода». Его специалисты целиком сосредоточены только на работе исключительно в данной области. Это позволило нам существенно снизить издержки и повысить качество конечного продукта в данной области.
Телефон отдела : +7 (495) 518-50-13
В качестве дополнительной услуги компания «Мастер перевода» занимается частичными и комплексными поставками («под ключ») необходимого для организации лингвистической поддержки оборудования по всей территории РФ.
Дополнительные услуги строго по себестоимости
В крупных проектах часто требуются непрофильные услуги. К работе можно привлечь проверенных дизайнеров, чертежников и др. специалистов. Благодаря регулярному сотрудничеству, их тарифы ниже.
Заверение печатью бюро переводов выполняется безвозмездно.
ТОП вопросов от наших клиентов
Вопрос: Я не хочу куда-либо ехать. Могу ли воспользоваться вашим сервисом онлайн?
Ответ: Да, можете. Вы можете оплатить перевод с Вашей карты или электронного кошелька. Получить его можно как онлайн, так и при помощи курьерской доставки.
Вопрос: Мы находимся во Франции. У нашей компании нет рублевого счета. Каким образом нам с вами работать?
Ответ: Специально для наших клиентов из Европы, нами открыты счета в евро. Никаких проблем, связанных с осуществлением платежей из-за рубежа, на данный момент не существует.
Вопрос: Наша компания находится в Германии. Менеджеры, которые будут с вами работать, русского языка не знают. Как быть?
Ответ: В отделе по работе с зарубежными клиентами есть менеджеры, свободно разговаривающие на тех или иных иностранных языках. Мы выделим Вам персонального менеджера, который великолепно владеет немецким языком.
Вопрос: У вас написано, что вы делаете бесплатный «пробный перевод». Что это такое и для чего это вам нужно?
Ответ: Мы даем Вам возможность увидеть небольшой фрагмент предстоящей работы, заранее оценить квалификацию наших лингвистов. У многих клиентов есть стереотип, что сэкономить на переводе без ухудшения качества нельзя. Мы с этим не согласны.
Вопрос: Вы утверждаете, что для перевода личных документов не требуется участия супер-профи в области лингвистики. Однако на сайтах других компаний написано совершенно противоположное. Кому нам верить?
Ответ: Личная документация граждан (такая как паспорта, дипломы, справки, согласия и др.) весьма однотипна. Знания и опыт тут требуются. Но речь идет не о грамматике и речевых оборотах (лингвистической составляющей). Речь идет о правильной интерпретации географических и персональных данных. Очень важны навыки оформления перевода для заверения его в нотариальной конторе.
Вопрос: Я сам являюсь переводчиком. Могу ли я заверить у вас свои переводы?
Ответ: Заверяя перевод на свою фамилию, переводчик за него берет на себя юридическую ответственность. Именно поэтому, чужие переводы мы заверяем только после их повторного перевода. В противном случае, наши действия попадут под статью УК РФ «Заведомо ложный перевод».
Вопрос: Почему, чтобы перевести юридический или технический текст, одного только знания языков недостаточно?
Ответ: Представьте себе человека, ничего не понимающего в автомобилях. Давайте его попросим объяснить на своем родном языке устройство и принцип работы автомобильной турбины или компрессора. А теперь представьте, что ему надо прочитать об этом на чужом языке (даже если он его хорошо знает) и пересказать нам на родном. В 80% случаев количество упущенных и неправильно понятых деталей будет так велико, что мы ничего не поймем.
Еще по теме: