Оглавление:
Договор купли на немецком
и еще, может кто-нибудь знает, какие в Германии первичные документы применяются при купле-продаже? Если у них счета-фактуры и накладные? Если есть формы на немецком — может кто вышлет?
предлагаю начать договор со слов «дас ист фантастиш!»
вышлите, пожалуйста, договор и формы какие есть. У нас тоже непродовольственный товар. Открыли фирмочку в Германии, покупает сервер у немецкой компании. А они говорят, что оформляйте все документы, мы подпишем, а я не знаю что и делать-то.
Cпасибо заранее! Если есть, то и перевод на русский
А по каким документам оформляется передача товаров, если нет накладной? И как выделять НДС — прямо в инвойсе, чтобы потом можно было возместить его? А я в немецком ничего не понимаю совсем ничего
Джанетт, дайте «мыло», а то при простой вставке в сообщение «крокозяблы» получаются. На «мыло» я вам вложением в Ворде контракт вышлю.
Пример немецких «крокозяблов»:
»
1. GEGENSTAND DES VERTRAGES
1.1 Der Verkäufer verpflichtet sich, die von ihm erzeugten Ware von ____________________________nachfolgend als Ware bezeichnet, im Angebot und in der Nomenklatur laut der Preisliste, die ein untrennbarer Bestandteil des vorliegenden Vertrages ist,zu liefern, und der Käufer verpflichtet sich, die Ware zu erhalten und zu bezahlen.
1.2 Die Warenlieferung wird in einzelnen Warenpartien auf Grund der Aufträge- Spezifikationen, die der Käufer an den Verkäufer richtet, durchgeführt.» Некрасиво, правда? :sm12:
Формы документов
Новости от партнеров
Популярные документы
Внешнеэкономический договор купли-продажи (текст на немецком языке)
(текст на немецком языке)
___________________________________, Deutschland, im folgenden Verkaufer genannt, im Namen des Direktors Herrn ______________, auf Grunde des Statutes, einerseits, und _______________________ , im folgenden Kaufer genannt, im Namen des Direktors Herrn _______ ________________, auf Grunde des Statutes, andererseits, haben den vorliegenden Vertrag wie folgt abgeschlossen:
1. GEGENSTAND DES VERTRAGES
1.1. Der Verkaufer verpflichtet sich, den Behalter (Produktion russischer Foderation), weiter die Ware, in Hohe von ____________ (___________) Stuck auf Gesamtsumme _________ (__________________) ins Eigentum des Kaufers zu Bedingung Free carrier (FCA), Stadt _______________ zu liefern, und der Kaufer kauft die Ware in Hohe und Sortiment gemaess der Spezifikationen, die einen untrennbaren Bestandteil des vorliegenden Vertrages sind.
1.2. Die Warenlieferung wird vom Verkaufer / Kaufer, mittels der Beforderung vom «___» ___________ ____ bis «___» ___________ ____ in die Adresse des Empfangers erzeugt.
1.3. Die Lieferung verwirklicht sich auf Kosten des Verkaufer / Kaufer.
1.4. Der Empfanger der Ware ist Fa «________________________», Minsk, Belarus.
2. VERLADUNG UND ABNAHME DER WARE
2.1. Der Verkaufer ist verpflichtet, die Ware auf Aufbewahrung der Transportfirma «_______________» in der Stadt ______________, Deutschland, (das Lagerhaus des Verkaufers) vom «___» ___________ ____ bis «___» ___________ ____ nach Ankunft des Transportmittels zu liefern.
Die Lieferung wird beendet angenommen, wenn die Ware auf Transport mit den Kraften des Verkaufers geladen ist.
Der Verkaufer ist verpflichtet, dem Transportmittel zu ubergeben: die Spezifikation fuer die Ware, Invoice, Dokumente, die das Herkunftsland bestaetigt, und andere notwendige Papiere fur Export der Ware.
2.2. Aufgabe — Abnahme der Ware erfolgt bezueglich:
Menge — gemaess der Anzahl der Kolli, die in den Warentransportfrachtbriefen erwahnt sind;
Qualitat — gemaess der geltenden nationalen Standards des Herstellungslandes der Ware oder der technischen Bedingungen der Herstellungsfirma.
2.3. Der Vertreter des Kaufers ist verpflichtet, bei der Ubergabe der Ware dem Transportmittel anwesend zu sein.
3.1. Der Kaufer bezahlt dem Verkaufer 100% des Warenwertes, die in der Spezifikation angegeben ist, im Laufe drei Tage nach der Unterzeichnung der Spezifikation und der Vorbereitung der Ware zur Ubergabe dem Transportmittel.
4. VERANTWORTUNG DER SEITEN
4.1. Falls eine der Seiten unter Verletzung von dem vorliegenden Vertrag die bezahlte Ware nicht ubergibt, so ist andere Seite berechtigt:
— Ubergabe der bezahlten Ware und des Schadenersatzes, der vom Verzug verursacht ist, zu fordern;
— sich vom Vertrag abzusagen und die Ruckgabe der gelieferten Produktion und den Schadenersatz in Hohe von 0,5 % vom Warenwert fur jeden Tag der Fristversaumung zu fordern.
5. ORDNUNG DER BETRACHTUNG DER STREITE
5.1. Alle Streiten und Differenzen, die aus dem vorliegenden Vertrag oder in Zusammenhang eines solchen entstehen, sollen von den Seiten mittels der Verhandlungen gelost zu werden.
5.2. Bei der Missverstandnisses unterliegen die Streiten der Betrachtung von der staatlichen Arbitrage oder Gericht.
6. HOHERE GEWALT
6.1. Keine von der Seiten tragt die Verantwortung fur eine beliebige Vereitelung der Ausfuhrung eines der eigenen Verpflichtungen im vorliegenden Vertrag, dessen Grund die Faktoren, die ihrer Kontrolle nicht nachgeben wurden.
7.1. Der Verkaufer ist verpflichtet, die Ware bis zur Ubergabe dem Kaufer, nicht zulaBend seine Verschlechterungen innerhalb von der Laufzeit des vorliegenden Vertrages, zu sichern.
7.2. Bei der Verladung der Ware wird die Einlage der nebensachlichen Gegenstanden nicht zugelassen.
7.3. Alle Aenderungen und Erganzungen zum gegenwaertigen Vertrag sind nur gueltig, wenn sie in schriftlichen Form sind und von bevollmachtigten Personen beider Seiten unterschrieben.
7.4. Der gegenwaertige Vertrag ist in 2-facher Ausfuehrung vom vollkommen identischen Version in russischer und deutscher Sprachen, nach einem Exemplar fur jede Seiten erstellt.
7.5. Der gegenwaertige Vertrag wird nach Unterzeichnung rechtskraftig und handelt bis zu die Ausfuhrung aller Verpflichtungen.
8. JURISTISCHE ANSCHRIFTEN UND BANKANGABEN DER SEITEN
По всем вопросам, возникающим в связи с использованием данного документа, Вы можете обратиться к его разработчику:
КУПЛИ-ПРОДАЖИ+ДОГОВОР
1 Договор купли-продажи с подрядно-строительной фирмой
2 внешнеторговый договор купли-продажи
3 договор купли-продажи
4 договор купли-продажи долевого взноса
5 договор купли-продажи земельного участка
6 договор купли-продажи квартиры и доли в праве собственности на земельный участок
7 договор купли-продажи на условиях платежа в рассрочку
8 договор купли-продажи с рассрочкой платежа
9 договор купли-продажи с торгов
10 договор купли-продажи, заключаемый внешнеторговыми организациями ГДР с несоциалистическими странами
11 договор купли-продажи, заключаемый внешнеторговыми организациями в бывш. ГДР с несоциалистическими странами
12 договор купли-продажи, обязывающий покупателя к платежу авансом
13 договор купли-продажи, обязывающий покупателя к платежу вперёд
14 договор купли-продажи, содержащий общие наименования товаров
15 типовой договор купли-продажи
16 договор купли-продажи
17 договор купли-продажи
18 договор купли-продажи товаров
19 договор купли-продажи
20 Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров
См. также в других словарях:
КУПЛИ-ПРОДАЖИ ДОГОВОР — (см. ДОГОВОР КУПЛИ ПРОДАЖИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Договор купли-продажи — Договор купли продажи это договор, по которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определённую денежную сумму… … Википедия
Договор купли-продажи — договор, по которому одна сторона (продавец) принимает на себя обязательство передать указанный в договоре товар в собственность другой стороне (покупателю). Покупатель, в свою очередь, обязуется принять товар (если он поставлен в соответствии с… … Финансовый словарь
Договор Купли-Продажи — договор, по которому покупатель должен оплатить продавцу цену товара и принять этот товар, а продавец передать покупателю товар и право собственности на него. Предметом Д.к. п. могут быть не только все вещи, находящиеся в обращении, но и права на … Словарь бизнес-терминов
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ — договор о купле продаже товаров. В таком договоре устанавливаются объемы купли и продажи товаров; цены и способы оплаты, сроки и условия поставки, штрафные санкции за нарушение условий договора, транспортные условия. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш … Экономический словарь
Договор купли-продажи — договор, согласно которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определенную сумму (цену). Предмет Д. к. п. вещи… … Издательский словарь-справочник
договор купли-продажи — Договор, по которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определенную денежную сумму (цену). [ОАО РАО «ЕЭС… … Справочник технического переводчика
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ — гражданско правовой договор, по которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определенную денежную сумму (цену) (п. 1 ст … Энциклопедия юриста
Договор купли-продажи — (англ. contract of purchase and sale, bargain and sale) в РФ гражданско правовой договор, в соответствии с которым одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность др. стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять… … Энциклопедия права
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ — один из наиболее распространенных типов договора, согласно которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определенную… … Юридический словарь
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ — в гражданском праве один из наиболее распространенных типов договора, по которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него… … Юридическая энциклопедия
Договор+купли-продажи+электрической+энергии
1 Договор купли-продажи с подрядно-строительной фирмой
2 внешнеторговый договор купли-продажи
3 договор купли-продажи
4 договор купли-продажи долевого взноса
5 договор купли-продажи земельного участка
6 договор купли-продажи квартиры и доли в праве собственности на земельный участок
7 договор купли-продажи на условиях платежа в рассрочку
8 договор купли-продажи с рассрочкой платежа
9 договор купли-продажи с торгов
10 договор купли-продажи, заключаемый внешнеторговыми организациями ГДР с несоциалистическими странами
11 договор купли-продажи, заключаемый внешнеторговыми организациями в бывш. ГДР с несоциалистическими странами
12 договор купли-продажи, обязывающий покупателя к платежу авансом
13 договор купли-продажи, обязывающий покупателя к платежу вперёд
14 договор купли-продажи, содержащий общие наименования товаров
15 типовой договор купли-продажи
16 договор купли-продажи
17 договор купли-продажи
18 договор купли-продажи товаров
19 договор купли-продажи
20 источник электрической энергии с двигателем внутреннего сгорания
- Stromquelle mit Verbrennungsmotor
источник электрической энергии с двигателем внутреннего сгорания
Электроустановка, в которой электрическая энергия производится путем преобразования химической энергии топлива с помощью двигателя внутреннего сгорания и приводимого им во вращение генератора.
[ГОСТ 20375-83]
- электроагрегаты генераторные
- electric power source with internal combustion engine
- Stromquelle mit Verbrennungsmotor
1. Источник электрической энергии с двигателем внутреннего сгорания
D. Stromquelle mit Verbrennungsmotor
E. Electric power source with internal combustion engine
Электроустановка, в которой электрическая энергия производится путем преобразования химической энергии топлива с помощью двигателя внутреннего сгорания и приводимого им во вращение генератора
См. также в других словарях:
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ — ДВУСТОРОННИЙ ДОГОВОР КУПЛИ ПРОДАЖИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ … Юридическая энциклопедия
Договор купли-продажи электрической энергии — – двухстороннее соглашение, в соответствии с которым поставщик обязуется поставить покупателю электрическую энергию в определенном количестве и определенного соответствующими техническими регламентами и иными обязательными требованиями качества,… … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
двусторонний договор купли-продажи электрической энергии — соглашение, в соответствии с которым поставщик обязуется поставить покупателю электрическую энергию в определенном количестве и определенного соответствующими техническими регламентами и иными обязательными требованиями качества, а покупатель… … Справочник технического переводчика
двусторонний договор купли-продажи электрической энергии — 3.1.41 двусторонний договор купли продажи электрической энергии : Соглашение, в соответствии с которым поставщик обязуется поставить покупателю электрическую энергию в определенном количестве и определенного соответствующими техническими… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Двусторонний договор купли-продажи электрической энергии — соглашение, в соответствии с которым поставщик обязуется поставить покупателю электрическую энергию, соответствующую обязательным требованиям, в определенном количестве и определенного качества, а покупатель обязуется принять и оплатить… … Официальная терминология
ДВУСТОРОННИЙ ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ — соглашение, в соответствии с которым поставщик обязуется поставить покупателю электрическую энергию в определенном количестве и определенного соответствующими техническими регламентами и иными обязательными требованиями качества, а покупатель… … Юридическая энциклопедия
договор купли-продажи электроэнергии с гарантирующим поставщиком — Договор, по которому гарантирующий поставщик обязуется осуществлять продажу электрической энергии, а вопросы по передаче электроэнергии от производителей до своих энергопринимающих устройств, потребитель урегулирует самостоятельно с сетевыми… … Справочник технического переводчика
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ ДОГОВОР КУПЛИ- — ПРОДАЖИ ДВУСТОРОННИЙ ДОГОВОР КУПЛИ ПРОДАЖИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ … Юридическая энциклопедия
Договор оказания услуг по передаче электрической энергии — Сетевая организация не вправе отказать потребителю в заключении такого договора по основаниям, связанным с выбором потребителем определенного поставщика электрической энергии. В случае если поставщиком электрической энергии по договору купли… … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
Услуги по передаче электрической энергии — – комплекс организационно и технологически связанных действий, обеспечивающих передачу электрической энергии через технические устройства электрических сетей в соответствии с техническими регламентами. Услуги по передаче электрической энергии… … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
гарантирующий поставщик электрической энергии — 3.1.43 гарантирующий поставщик электрической энергии : Коммерческая организация, обязанная в соответствии с Федеральным законом «Об электроэнергетике» или добровольно принятыми обязательствами заключить договор купли продажи электрической энергии … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Фриланс проекты › Перевод договора купли-продажи с немецкого на итальянский 10 страниц Перевод договора купли-продажи с немецкого на итальянский 10 страниц
Договор купли-продажи дома на немецком языке необходимо перевести на итальянский, 10 страниц, срок 4-5 дней.
Отзыв заказчика об исполнителе Вікторії Терещук
Уже неоднократно обращаюсь к Виктории и как всегда остаюсь довольна качеством и сроками выполнения работы! Виктория — молодец! Рекомендую её как квалифицированного и ответственного работника!
Отзыв фрилансера о заказчике Ольге Шумской
Спасибо Ольге за очередной проект! В постоянном сотрудничестве есть большой плюс: ты хорошо знаешь заказчика, понимаешь, что ему нужно, а потому сразу настраиваешься на продуктивную волну. В общем, поработали плодотворно. Мои рекомендации!
Здраствуйте, могу перевести с немецкого на укр. или рус. Есть опит перевода подобных договоров. Готова обсудить подробности в личных сообщениях.
Буду рада сотрудничеству.
Выполню быстро и качественно. Цена 400р/1800знаков. Пишите на почту:[email protected]
Готов сделать. Переводить будет сначала на русский, потом на итальянский. Стоимость будет не низкой: 200грн за 1800 знаков. Примерно будет стоить 2000грн весь Ваш объем.
Здравствуйте! Буду рада повторному сотрудничеству!
Первоклассное качество, оперативность и персональный подход к вашему проекту!
Виконаю якісно та швидко з німецької на українську або російську.
Доброго времени суток! Смогу выполнить перевод через русский или напрямую с нем на итал. Тариф 180 грн за 1800 знаков с пробелами. Итальянский перевод будет проверен редактором (уровень носителя). Обращайтесь. Буду рада сотрудничеству!
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики, работающие в данной языковой паре, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие. Большой опыт перевода сайтов различных тематик.
Стоимость перевода с немецкого языка на итальянский составит 100 грн. за 1000 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
— конфиденциальность данных
— качество и профессионализм перевода
— соблюдение всех стандартов
— соблюдения сроков выполнения .
… В указанные Вами сроки мы уложимся.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 050 675 60 15
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Юлия.
Доброго дня!
Бюро перекладів «Адмірал» пропонує Вам свої послуги з перекладу документів та текстів на більш ніж 50 мов світу. Ми пропонуємо: письмові та он-лайн переклади; легалізація та апостиль документів; нотаріальне засвідчення перекладів; засвідчення перекладів печаткою Бюро Перекладів; присяжний/акредитований переклад (Польща, Чехія, Франція, Італія та ін.); підготовка документів для подачі в посольство.
Бюро перекладів «Адмірал» має досвідчених фахівців-перекладачів.
Кожен переклад редагується фахівцем-коректором.
У разі потреби ми надаємо кур’єрскі послуги з доставки та отримання документів. За бажанням клієнта – доставка замовлення поштою за місцем призначення.Для постійних клієнтів ми встановлюємо спеціальні ціни, які суттєво нижчі за ті, які встановлені на ринку. Наша компанія має систему накопичувальних знижок.
Україна, 01133, м. Київ
… Офіс № 1
ул. Бульварно-Кудрявська,21 оф.8
Телефони:
067-192-79-90,
097-992-96-95,
095-882-84-79
Внешнеэкономический договор купли-продажи (с текстом на немецком языке)
Открыть документ в галерее:
Текст документа:
(с текстом на немецком языке )
_______________________, Германия, именуемое далее Продавец, в лице директора ________________________, действующего на основании Устава, с одной стороны, и _____________________, именуемое далее Покупатель, в лице директора ___________________, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Продавец обязуется поставить резервуар (производство РФ), далее товар в количестве ____ (________) штук на общую (примерную) сумму ________ (____________________) в собственность Покупателя на условии Free carrier (FCA) город ______________, а Покупатель принять Товар в количестве и ассортименте согласно Спецификаций, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора.
1.2. Поставка товара производится Продавцом / Покупателем, путем доставки в адрес Получателя товара, в период с «___» ___________ ____ г. по «___» ___________ ____ г.
1.3. Перевозка осуществляется за счет Продавца / Покупателя.
1.4. Получателем товара является «__________________________», г.Минск, Беларусь.
1.5. Цель приобретения товара: ______________________________.
2. ОТГРУЗКА И СДАЧА-ПРИЕМКА ТОВАРА
2.1 Продавец обязан поставить товар на хранение перевозчику «______________________» в городе _____________________, Германия, (склад Продавца) с «___» ___________ ____ г. по «___» ___________ ____ г. по факту прибытия транспорта перевозчика.
Поставка считается завершенной, когда товар погружен на транспортное средство, предоставленное перевозчиком, силами Продавца.
Продавец обязан передать Перевозчику: спецификацию на товар, инвойс, документ подтверждающий происхождения товара и другие документы необходимые для экспорта товара.
2.2. Сдача-приемка товара производится по:
Количеству — согласно количеству мест, указанных в Товарно-транспортных накладных;
Качеству — согласно действующим национальным стандартам страны-изготовителя товара или техническим условиям фирмы-изготовителя.
2.3. Представитель Покупателя обязан присутствовать при передаче товара перевозчику.
3.1 Покупатель оплачивает Продавцу 100% стоимости Товара, указанного в Спецификации в течении трех дней после подписания Спецификации и подготовки товара к передаче перевозчику.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1. Если одна из Сторон в нарушение настоящего Договора не передает оплаченный товар, то другая Сторона вправе:
— требовать передачи ему оплаченного товара и возмещения убытков, причиненных задержкой;
— отказаться от Договора и требовать возврата поставленной продукции и возмещения убытков в размере 0,5 (ноль целых пять десятых)% от стоимости товара за каждый день просрочки.
5. ПОРЯДОК РАССМОТРЕНИЯ РАЗНОГЛАСИЙ И СПОРОВ
5.1. Все споры и разногласия, возникающие по настоящему Договору или в связи с ним, должны разрешаться Сторонами посредством переговоров.
5.2. При не достижении согласия споры подлежат рассмотрению государственным арбитражем или судом.
6.1. Ни одна из Сторон не несет ответственности за любой срыв выполнения одного из своих обязательств по настоящему Договору, причиной которого стали факторы, неподдающиеся ее контролю.
7. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
7.1. Продавец обязан сохранять Товар до передачи его Покупателю, не допуская его ухудшения в течение срока действия настоящего Договора.
7.2. При отгрузке Товара не допускается вложение в отгружаемые места посторонних предметов, не имеющих отношения к настоящему Договору.
7.3. Все изменения и дополнения к настоящему Договору имеют силу только в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих сторон.
7.4. Настоящий Договор составлен в 2 (двух) экземплярах на 2 (двух) страницах на русском и немецком языках, по одному экземпляру для каждой из сторон.
7.5. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до выполнения всех обязательств.
8. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
По всем вопросам, возникающим в связи с использованием данного документа, Вы можете обратиться к его разработчику:
Изучение немецкого языка
Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения
Договор купли-продажи (общий)
Договор на русском и немецком языках
Предметом настоящего договора является продажа следующих товаров:
Товар продается без гарантии.
Продажная цена составляет €…. ………………………………………………………………….. прописью
Платеж должен производиться при передаче товара, наличными или одним или несколькими Еврочеками, каждый из которых выписывается не более, чем на € ….
…………………………………………….. ………………………………………………….. Подпись, место, дата (продавец) Подпись, место, дата (покупатель)
ALLGEMEINER KAUFVERTRAG
Gegenstand dieses Vertrages ist die Veräußerung des Kaufgegenstandes:
……………………………………………………………………………………………….
Der Kaufgegenstand wird unter Ausschluss jeglicher Gewährleistung veräußert.
Der Kaufpreis beträgt €… (im Worten)
Die Zahlung des Kaufpreises erfolgt bei Übergabe des Kaufgegenstandes durch Bargeld oder durch einen oder mehrere Euroschecks, die jeweils nur bis €… — ausgeschrieben sein dürfen.
………………………………….. …………………………………………… Unterschrift, Ort, Datum (Verkäufer) Unterschrift, Ort, Datum (Käufer)
Схема оформления сделки купли-продажи недвижимости в Германии
Недвижимость в Германии может быть приобретена как на частное, так и на юридическое лицо. Иностранцы имеют равные права с гражданами Германии и могут без всяких ограничений приобретать как жилую, так и коммерческую недвижимость, включая памятники архитектуры. Для покупки потребуется только действующий загранпаспорт и денежные средства. Согласие супруги или супруга, как правило, не требуется. В исключительных случаях согласие супруга или супруги может потребоваться в зависимости от поземельного суда, отвечающего за перерегистрацию прав собственности по той или иной сделке.
При этом возможно оформление прав собственности на двух и более совершеннолетних лиц в равных долях, при этом покупатели не обязательно должны иметь родственные связи.
Любая недвижимость в Германии зарегистрирована в Реестре собственников Поземельной книге (Grundbuch), где можно проследить всю историю квартиры и получить полную информацию о владельце недвижимости, наличии подвала/гаража, закрепленных за данным объектом, а также о возможных обременениях и задолженностях со стороны владельцев.
Для продажи любого объекта недвижимости продавец обязан предоставить государственному нотариусу актуальную выписку из Поземельной книги, на основе которой составляется проект договора купли-продажи.
Благодаря прозрачной и четкой схеме оформления сделки, проходящей под строгим контролем нотариуса, покупатели могут быть уверены, что приобретают в частную собственность объект чистый от обременений, задолженностей и прав третьих лиц. Ответственность за чистоту сделки несет государственный нотариус.
Процедура оформления сделки купли-продажи:
1) Подбор недвижимости
Наша компания предоставляет широкий выбор объектов недвижимости по всей территории Германии. В случае, если подходящего объекта нет в нашей базе данных, наша компания займется подбором недвижимости по заданным критериям.
2) Резервирование выбранного объекта недвижимости
После выбора подходящего объекта недвижимости осуществляется его резервирование с целью снятия с рынка продаж и начала оформления документов на покупку. Резервирование объекта происходит путем внесения предоплаты, что доказывает серьезность намерений покупателя. Перед внесением предоплаты клиент получает на руки договор о предоплате с нашей компанией, по которому он может совершить банковский перевод.
В большинстве случаев сумма предоплаты не включена в стоимость объекта и равняется размеру гонорара маклера, который по квартирам ценой до 55.000 € составляет, как правило, 3.900 €, включая 19% НДС, на объекты ценой от 55.000 € и выше — 7,14%, включая НДС. В случае покупки нескольких объектов недвижимости одновременно или одним клиентом второго и последующих объектов, сумма гонорара маклера — договорная. Просим обратить внимание на то, что по каждому конкретному объекту недвижимости сумма маклерского гонорара может отклоняться от вышеуказанных размеров.
Поскольку поступление иностранного платежа занимает несколько дней, то для быстрого резервирования выбранного объекта достаточно копии платежного поручения, переданного в банк. Сразу после внесения предоплаты объект резервируется за покупателем как со стороны нашей фирмы, так и со стороны продавца, больше никому не предлагается и на нашем сайте ставится отметка о резервировании того или иного объекта.
3) Подготовка проекта договора купли-продажи
Сразу после резервирования объекта государственному нотариусу передаются документы по объекту недвижимости: выписка из Поземельной книги (Grundbuchauszug), устав раздела собственности (жилищный устав) (Teilungserkl?rung), договор аренды (Mietvertrag) (если имеется), информацию об объекте недвижимости (площадь, этаж, количество комнат, список продаваемого инвентаря и др.) данные о покупателе и продавце. Нотариусом составляется проект договора купли-продажи на данный объект недвижимости. Наша компания пересылает данный договор продавцу и покупателю для ознакомления и согласования условий договора. Покупателю высылается проект договора на немецком языке с информативным переводом на русский язык.
4) Подписание договора купли-продажи
После согласования условий договора назначается дата нотариального засвидетельствования договора.
В Германии практикуются следующие схемы подписания договора купли-продажи:
- Обе стороны, т.е. продавец и покупатель присутствуют на подписании договора и подписанный договор сразу вступает в силу
- Продавец присутствует лично на подписании, а со стороны покупателя присутствует доверенное лицо по доверенности. После этого договор также вступает в силу сразу после подписания
- Покупатель лично присутствует на подписании, а со стороны продавца присутствует доверенное лицо по доверенности. После этого договор также вступает в силу сразу после подписания
- Довернное лицо продавца и доверенное лицо покупателя подписывают одновременно договор у одного нотариуса. В этом случае договор сразу вступает в силу.
- Доверенное лицо покупателя подписывает договор у нотариуса в одном городе, а доверенное лицо продавца нотариально заверяет подписанный договор в другом или наоборот. После этого договор вступает в силу.
- Если покупатель или его доверенное лицо по каким-либо причинам не смог явиться на подписание договора или проживает в другом городе, то от его имени выступает любое лицо в качестве «представителя без доверенности». После этого договор отправляется покупателю или его доверенному лицу на официальное заверение с его стороны. Договор может быть заверен у немецкого нотариуса, у русского нотариуса с апостилем и переводом на немецкий язык или в посольстве Германии. Такой вид заверения носит название «Nachgenehmigung». Договор вступает в силу только после его официального заверения покупателем.
- Если продавец или его доверенное лицо по каким-либо причинам не смог явиться на подписание договора или проживает в другом городе, то от его имени выступает любое лицо в качестве «представителя без доверенности». После этого договор отправляется продавцу или его доверенному лицу на нотариальное заверение с его стороны. Только после заверения продавцом или его доверенным лицом договор вступает в силу.
Как видно из вышеизложенного, покупатель имеет три опции: лично присутствовать на подписании договора купли-продажи, выдать доверенность своему представителю или нашей компании на подписание договора от его имени или заверить договор после его подписания.
Если клиент лично приезжает на нотариальное засвидетельствование договора, но не владеет немецким языком на должном уровне, то в этом случае наша компания оказывает услуги устного перевода договора, зачитываемого нотариусом. При желании покупатель может пригласить на засвидетельствование присяжного переводчика, услуги которого оплачиваются дополнительно.
Если клиент не может или не желает лично присутствовать на подписании договора, то в этом случае им оформляется доверенность либо у нотариуса в Германии, либо в своей стране. Если доверенность составляется не в Германии, то в этом случае наша компания предоставляет клиенту образец доверенности на русском и немецком языках. Клиент оформляет доверенность на русском языке у своего нотариуса, затем на доверенности должен быть проставлен апостиль в Министерстве Юстиции или в Министерстве Внутренних Дел или в другом органе власти, отвечающем за официальное заверение документов для вывоза зарубеж. После этого доверенность должна быть переведена на немецкий язык заверенным переводчиком или бюро переводов. Заверенная копия доверенности будет служить приложением к договору купли-продажи.
В Германии оригинал договора купли-продажи, подписанный сторонами и нотариусом, имеется только в одном экземпляре, который хранится исключительно в актах нотариуса. Стороны договора получают на руки заверенные нотариусом копии, которые считаются заверенными экземплярами договора и которые высылаются обеим сторонам по почте.
5) Открытие трастового счета и выполнение предпосылок к оплате покупной цены
В Германии практикуется два вида оплаты покупной цены:
- через трастовый счет нотариуса
- напрямую на счет продавца
1. Оплата через трастовый счет нотариуса:
Данный способ наиболее предпочтителен для иностранных покупателей недвижимости в Германии. В этом случае после подписания договора купли-продажи нотариусом открывается специальный трастовый счет (Notaranderkonto), посредством которого происходит расчет всех денежных операций по сделке. Доступ к этому счету имеет исключительно нотариус.
После вступления договора купли-продажи в силу покупателю дается в среднем от 2 до 4 недель на внесение на трастовый счет покупной цены и дополнительных расходов на покупку (услуги нотариуса, налог на приобретение недвижимости (Grunderwerbsteuer), судебные издержки на перерегистрацию прав собственности, получение выписки из поземельной книги, получение разрешения управляющего и др.).
Данные трастового счета указываются в договоре купли-продажи, а также нотариусом дополнительно высылается письмо об открытии счета и необходимости оплаты в течении оговоренного в договоре срока.
Для произведения оплаты в банк предоставляются следующие документы: договор купли-продажи на немецком языке, перевод договора на русский язык, письмо нотариуса об открытии трастового счета и уведомление от нашей компании на русском языке о необходимости оплаты с указанием полных банковских реквизитов в международном формате.
После оплаты покупателем указанной суммы на трастовый счет нотариус производит все необходимые платежи с трастового счета по мере поступления счетов: счета поземельного суда, финансовой службы и т.д.
Покупная цена оплачивается продавцу только после выполнения следующих предпосылок к оплате:
- удаление продавцом всех имеющихся задолженностей и обременений, зарегистрированных в поземельной книге (если они имеются) и предъявление нотариусу документа, подтверждающего удаление обременений (Löschungsbewilligung).
- оплата и получение разрешения управляющего на вступление в общество владельцев (если оно требуется)
- внесение в поземельную книгу предварительной регистрации в пользу покупателя (Auflassungsvormerkung)
- оплата всех прочих счетов, связанных с процессом переоформления
2. Оплата напрямую на счет продавца.
В некоторых случаях используется схема оплаты покупной цены напрямую на счет продавца. В данном случае покупатель также не несет никаких рисков, поскольку покупная цена может быть оплачена на счет продавца только после выполнения следующих предпосылок к оплате:
- стирание продавцом всех имеющихся задолженностей и обременений, зарегистрированных в поземельной книге
- оплата и получение разрешения управляющего на вступление в общество владельцев (если оно требуется)
- внесение в поземельную книгу предварительной регистрации в пользу покупателя (Auflassungsvormerkung)
- оплата всех прочих счетов
После выполнения вышеуказанных предпосылок нотариусом выдается специальное уведомление (Preisf?lligkeitsbescheinigung), в котором указывается о выполнении всех предпосылок к оплате и необходимости оплаты покупной цены на счет продавца.
6) Переход прав собственности
Согласно условиям договора купли-продажи переход прав собственности (прав и обязанностей, связанных с владением недвижимостью) происходит либо с первого числа месяца, следующего за оплатой покупной цены на трастовый счет нотариуса или на счет владельца, либо с последующего за оплатой дня.
Правовыми последствиями перехода прав собственности являются: переход права пользования недвижимостью, вступление в сообщество владельцев, в случае сдачи в аренду — вступление в договор аренды и получение арендной платы, необходимость оплаты ежемесячных расходов и др.
После перехода прав собственности покупатель становится полноправным «экономическим» владельцем, т.е. может полностью распоряжаться купленной недвижимостью. «Юридическим» же владельцем он становится только после окончательной регистрации в поземельной книге (Grundbucheintragung), которая происходит после выполнения всех необходимых предпосылок, в частности оплаты налога на приобретение недвижимости (Grunderwerbsteuer) и зависит от скорости работы поземельного суда (Grundbuchamt) района, к которому относится данный объект недвижимости.
В случае, если купленная недвижимость не сдана в аренду, то после перехода прав собственности мы связываемся с домоуправлением при доме и запрашиваем банковские реквизиты для оплаты жилой платы (текущих расходов по квартире) и высылаем их клиенту с письмом-уведомлением на русском языке.
В случае, если купленная недвижимость сдана в аренду, то клиент имеет две опции:
- обратиться в специальное домоуправление, которое будет заниматься дальнейшим управлением недвижимостью, вести переписку с арендатором, получать от арендатора арендную плату и оплачивать текущие расходы по квартире и др., т.е. будет представителем покупателя в Германии. Наша компания может порекомендовать русскоязычную компанию домоуправления, контактные данные которой вы найдете на нашем сайте в меню «наши услуги/передача квартиры в управление профессиональному русскоязычному спец.домоупралению»
- заниматься управлением квартиры самостоятельно или с помощью знакомых в Германии. Для этого желательно наличие счета в одном из немецких банков.
7) Окончательная регистрация прав собственности
После оплаты покупной цены на счет владельца или выплаты покупной цены с трастового счета нотариуса на счет владельца, а также оплаты налога на приобретение недвижимости и получения справки из финансовой службы об отсутствии задолженности по данному налогу, нотариус высылает в поземельный суд заявку на окончательную регистрацию покупателя в качестве владельца в поземельной книге. Скорость выполнения данной процедуры зависит от скорости работы того или иного поземельного суда, к которому относится купленный объект недвижимости.
8) Получение выписки из Поземельной книги
После окончательной регистрации прав собственности в электронном кадастре новый владелец вправе запросить в поземельном суде выписку из поземельной книги (Grundbuchauszug), которая является важным документом, подтверждающим право собственности и которая понадобится для последующей продажи недвижимости. Для наших клиентов данную выписку запрашивает нотариус, высылает на адрес нашей компании, а мы высылаем ее в оригинале клиенту по почте. На этом этапе сделка купли-продажи считается завершенной.